Dự án "Booyoung Vina" tại phường Mộ Lao (Hà Đông)

Thực tế này cũng diễn ra tại hầu hết các tỉnh thành lớn trong cả nước. Đề nghị cơ quan chức năng cần sớm đặt ra khuôn khổ pháp lý cố định trong việc đặt tên cho các DA bất động sản. Thành ra, các DA tuy được xây dựng ở nơi là đầu não, trọng tâm văn hóa, chính trị của cả nước, nhưng lại mang tên "đặc" tiếng Anh khiến không ít người cảm thấy xa lạ và "lai căng".
Chính vì thế, không có ràng buộc nào bắt chủ đầu tư phải đặt tên thuần Việt cho DA của họ. Trong khi việc đặt tên đường phố, công trình công cộng hay biển hiệu lăng xê, cơ quan chức năng phải tuân thủ nghiêm nhặt các quy định của pháp luật trong việc sử dụng tiếng Việt, nhưng các tòa nhà chung cư, trung tâm thương mại… lại nằm ngoài sự điều chỉnh của quy định này.
Dạo một vòng trên các tuyến phố lớn, nhỏ ở Hà Nội, chúng ta có thể dễ dàng nhìn thấy la liệt các trọng điểm thương mại, tòa nhà dịch vụ, chung cư… được gắn bằng những cái tên hoàn toàn xa lạ với tiếng Việt như: Dolphin Plaza, The Garden, Splendora, Royal City, MêLinh Plaza, Văn Phú Victoria, Keangnam Hanoi Landmark… dù rằng khách hàng của các trọng tâm thương mại, tòa nhà chung cư hầu hết đều là người Việt, nhưng đa số các dự án bất động sản đều gắn mác "Tây".
Không phải người dân Thủ đô nào cũng hiểu nghĩa của những tên đó, nhưng các chủ đầu tư vẫn không ngừng tìm những tên bằng tiếng nước ngoài để gắn cho DA nhằm khẳng định phong cách và tăng tính "tầm cỡ" của DA. Trong số những cái tên "Tây" đó, nhiều người phải "méo mồm" mới có thể đọc được, hoặc phải cố lắm mới có thể nhớ… Song, có nhẽ do nắm bắt tâm lý "sính ngoại" của nhiều người Việt Nam nên chủ đầu tư các dự án (DA) bất động sản đều đặt tên cho sản phẩm của mình bằng tên nước ngoài cho thêm phần hấp dẫn và "hoành tráng".
Nếu làm tốt việc này thì các chủ DA bất động sản sẽ không thể lạm dụng, dùng tiếng nước ngoài để làm lu mờ, lấn át tiếng Việt như thực trạng nêu trên.